ЛЕОНАРДО БРУНИ И ГЕОРГИЙ ТРАПЕЗУНДСКИЙ О СТРАТЕГИЯХ ПЕРЕВОДА ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИХ АВТОРОВ

М. В. Семиколенных

Аннотация


Статья посвящена одному из эпизодов полемики о теории и практике перевода, развернувшейся в эпоху раннего Ренессанса, а именно тому, как цели и методы перевода представлены в трактате Леонардо Бруни «О правильном переводе» и в сочинениях одного из самых талантливых и плодовитых переводчиков того времени Георгия Трапезундского. Хотя основные принципы, которыми руководствовались оба автора, были сформулированы ещё в Античности, их взгляды на средневековую практику буквального перевода существенно отличаются: если Бруни считал, что средневековые переводчики «коверкали и уродовали» произведения древних авторов, то Георгий считал их методы наиболее подходящими для перевода «научных» сочинений (таких, как трактаты Аристотеля и других философов).

Полный текст:

PDF

Литература


Авл Геллий 2007 — Авл Гелий. Аттические ночи / книги I–Х / пер. А. Б. Егорова (кн. 1–5), А. П. Бехтер (кн. 6–10). Под общ. ред. А. Я. Тыжова, А. П. Бехтер. СПб, 2007.

Боэций 1990. — Боэций. Комментарий к Порфирию, им самим переведённому // Боэций. Утешение философией и другие трактаты. М.: Наука, 1990.

Гораций 1936 — Квинт Гораций Флакк. Полное собрание сочинений / под ред. Ф. А. Петровского. М.-Л.: Academia, 1936.

Иероним 2015 — Иероним Стридонский. К Паммахию о наилучшем способе перевода / пер. Н. Холмогоровой, под ред. М. Касьян и Т. Миллер // Иероним Стридонский. Сочинения. М.: Директ-Медия. С. 314–335.

Леонардо Бруни 2010 — Леонардо Бруни. О правильном переводе / пер. И. Ю. Шабага // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2010. № 1. С. 30–65.

Платон 1999 — Платон. Законы. Послезаконие / пер. А. Н. Егунова // Платон. Законы. М.: Мысль, 1999.

Цицерон 1901 — Цицерон. О наилучшем роде ораторов // Марк Туллий Цицерон. Полное собрание речей в русском переводе (отчасти В. А. Алексеева, отчасти Ф. Ф. Зелинского). Т. 1. СПб.: Изд. А. Я. Либерман, 1901.

Цицерон 1975 — Цицерон. Тускуланские беседы / перевод с латинского и комментарии М. Л. Гаспарова // Марк Туллий Цицерон. Избранные сочинения. М.: «Художественная литература», 1975.

Шабага 2010 — Шабага И. Ю. Трактат Леонардо Бруни «О правильном переводе» // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2010. № 1. С. 27–30.

Castellani 1896 — Castellani G. Giorgio da Trebisonda: maestro di eloquenza a Vicenza e a Venezia // Nuovo Arch. Veneto, XI. 1896. P. 123–142.

Copeland 1991 — Copeland Rita. Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts (Cambridge Studies in Medieval Literature). Cambridge: Cambridge University Press, 1991.

Davies 1988 — Davies M. C. Leonardo Bruni and Demosthenes // The Classical Review, New Series. 1988. Vol. 38, no. 1. P. 131–134.

Flashar 1968 — Flashar H. Formen der Aneignung griechischer Literatur durch die Übersetzung // Arcadia. 1968. Bd. 3. S. 133–156.

Mohler 1942 — Mohler L. Kardinal Bessarion als Theologe, Humanist und Staatsmann: Funde und Forschungen. Bd. III. Paderborn: Ferdinand Schoningh, 1942. S. 275–344.

Hankins 2014 — Hankins J. Leonardo Bruni // Western translation theory: from Herodotus to Nietzsche / ed. by Douglas Robinson. London: Routledge, 2014. P. 57–60.

Hankins 1990 — Hankins J. Plato in the Italian Renaissance. Vol. 1. NY: Brill, 1990.

Hermans 1985 — Hermans Th. Images of translation. Metaphor and Imagery in the Renaissance Discourse on Translation // The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation / ed. by Theo Hermans. London & Sydney: Croom Helm, 1985. P. 103–135.

Kelly 2009 — Kelly L. G. Latin tradition // Routledge Encyclopedia of Translation Studies / ed. by Mona Baker, Gabriela Saldanha. London: Routledge, 2009.

Linde 2018 — Linde J. C. Translating Aristotle in Fifteenth-Century Italy: George of Trebizond and Leonardo Bruni // Et Amicorum: Essays on Renaissance Humanism and Philosophy, in Honour of Jill Kraye / ed. by Anthony Ossa-Richardson and Margaret Meserve. (Brill’s Studies in Intellectual History 273). Leiden: Brill, 2018. P. 47–68.

Monfasani 2006 — Monfasani J. George of Trebizond’s Critique of Theodore Gaza’s Translation of the Aristotelian Problemata // Aristotle’s Problemata in Different Times and Tongues / ed. by Pieter De Leemans, Michéle Goyens. Leuven: Leuven University Press, 2006. P. 275–294.

Monfasani 1976 — Monfasani J. George of Trebizond: A Biography and a Study of His Rhetoric and Logic. Leiden: Brill, 1976.

Monfasani 1983 — Monfasani J. (ed.) Collectanea Trapezuntiana: Texts, Documents, and Bibliographies of George of Trebizond. Binghamton, N.Y.: Medieval & Renaissance Texts & Studies, 1983.

Monfasani 2018 — Monfasani J. George of Trebizond, Thomas Aquinas, and Latin Scholasticism // Never the Twain Shall Meet? Latins and Greeks learning from each other in Byzantium / ed. by Denis Searby. Berlin—Boston: Walter de Gruyter, 2018. P. 47–61.

Viti 2001 — Viti P. Giorgio da Trebisonda // Dizionario Biografico degli Italiani. Roma, 2001. Vol. 55. P. 373–382.

Zaharia 2014 — Zaharia O.-A. “De interpretatione recta...”: Early Modern Theories of Translation // American, British and Canadian Studies. 2014. Vol. 23, no. 1. P. 5–24.




DOI: https://doi.org/10.52119/LPHS.2019.46.84.003

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.




(c) 2020 М. В. Семиколенных

Лицензия Creative Commons
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.