О проблеме адекватного перевода логических текстов Аристотеля
Аннотация
В работе анализируются различные переводы всего одного предложения из первой главы «Первой аналитики» Аристотеля. В этом предложении говорится о том, как следует понимать отношение субъекта и предиката в категорических атрибутивных суждениях. Рассматриваются переводы, выполненные Н. Н. Ланге, Б. А. Фохтом, З. Н. Микеладзе, А. С. Ахмановым, В. В. Воробьевым, А. Дженкинсоном и М. Дафермосом. Посредством анализа и логической реконструкции показано, что в одних переводах отношение субъекта и предиката трактуется интенсионально, как отношение между множествами присущих им признаков, а в других — экстенсионально, как отношение между объемами терминов. Интенсиональная трактовка должна быть признана неадекватной аристотелевскому изложению силлогистики, поскольку уже при рассмотрении первой фигуры силлогизмов он явным образом говорит об отношении между объемами, а не содержаниями терминов.
Полный текст:
PDFDOI: https://doi.org/10.52119/LPHS.2022.40.97.005
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.
(c) 2022 Vladimir Shalack
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.